2014年6月21日土曜日

国語学系雑誌 最新号  Japán nyelvvel / irodalommal foglalkozó folyóiratok új számai



『日本語学』 2014年6月10日  通巻425号(第33巻7号)


 ◆ 特集  イントネーション研究の現在 ◆


 ※ イントネーション研究の現状と課題(前川喜久雄)

※ 日本語の統語とイントネー ション(石原慎一郎)

※ 会話のなかのイントネーション(小磯花絵)
――独話との比較から見えてくるもの――

※ 対乳幼児会話のなかのイントネーション(五十嵐陽介・馬塚れい子)

※ イントネーションの意味記述
――福島方言における試み――(白岩広行)

※ 日本語学習とイントネーション
――効果的な指導と自律学習――(代田智恵子)



 《連載》

 
※ ことばの散歩道(井上史雄)

※ ことばのことばかり(はんざわかんいち)

※ 対照研究で読み解く日本語の世界(北野浩章)

※ コーパス活用の勘所(丸山岳彦)

※ 列島縦断!日本全国イチオシ方言(新井小枝子・高田祥司)

2014年6月7日土曜日

☂  霖 潦 ☂

Végre itt az esős évszak, a "cuju" 梅雨, így már lassan második napja esik az a nyomorult eső - pechemre a házunktól pár méterre van egy kis patakocska, most majd lehet drukkolni, hogy ne öntsön el minket az ár.
Addig is jöjjön pár esős kandzsi:





"eső"

sino-japán: u
kun: ame (ama)
sino-koreai: 우
putonghua: yǔ
kantoni:  y




"több napon át tartó esőzés"

sino-japán: rin
kun:  nagaame
sino-koreai: 
putonghua: lín
kantoni:  lɐm




"szitáló eső"

sino-japán: moku / boku
sino-koreai: 목 
putonghua: mù
kantoni: muk
 




"cuju"

sino-japán: bai / me / mai
sino-koreai: 매
putonghua: méi
kantoni: mui
 



霢 

"szemerkélő eső"

sino-japán: mjaku / baku
sino-koreai: 맥
putonghua: mài
kantoni:  mɐk



霈 

"felhőszakadás"

sino-japán: hai
sino-koreai:패
putonghua: pèi
kantoni: pui




+ bónuszként a dzsürcsi (女真) :  aga  "eső "












藤堂明保著『漢字源 改訂第四版』 学研 2008年

藤塚一『粤京日注音 漢日字典』 東方書店1993 改訂版

金啓孮編著『 女真文辞典 』 文物出版社出版 1984.